Christian Song Lyric
Re: Now I get it about Ninure Saunders
Date: Thu, 20 Mar 2003 20:24:52 +0000 (UTC)Newsgroups: alt.religion.afterlife,alt.religion.apologetics,alt.religion.christian,alt.religion.christian.baptist,alt.religion.christian.biblestudy,alt.religion.christian.episcopal,alt.religion.christian.lutheran,alt.religion.christian.methodist
Size: 788 bytes
"Elbert Wall" <email-address-deleted> wrote in message news:email-address-deleted... > Midwinter wrote: > > ama semper quisquis noces > > Your Latin looks garbled. That would appear to be because you are looking at the sentence the wrong way around. > It reads > > Always love, you whoever injure. Almost. > I would have expected either > > Ama semper quisquis [te] nocet > Always love whoever injures [you] > > or perhaps > > Ama semper quemquem [te] nocentem > Always love whoever is injuring [you] In fact it says "always love the one you hurt" (or, more literally, 'whoever you hurt', which is near enough). It is a song lyric Latinized, and my preferred alternative to the well-meaning but utterly impractical Wiccan Rede which tells us "harm none". -- ama semper quisquis noces
