Arabic Song
Re: BOL ANAMOL: tum\-tum taraaraa ... chanaa jor garam baabuu [V
Date: Wed, 30 Apr 2003 23:15:05 -0700Newsgroups: rec.music.indian.misc
Size: 1,386 bytes
email-address-deleted wrote: > > Are there any other songs in which these yak\-b\-yak or yakaayak or any derivates are used. I think I remember one. Isn't there a bilingual duet in some recent Akshay Kumar film that has the following words? (or something similar) yak-ba-yak teraa.a.a.a saamane aanaa.a.a yak-ba-yak teraa.a.a.a dil ko dha.Dakaanaa.a.a yak-ba-yak muskuraanaa yak-ba-yak nazare.n milaanaa yak-ba-yak nazare.n churaanaa ... something something ... yaa habiibii fiinak, yaa habiibii fiinak ... (?) I've seen the song and the film, but I'm d*mned if I can remember its name right now (I'm not sure this isn't act- ually a good thing :P). This Arabic+Hindi song is shot in a dance club/discotheque-type place with Akshay Kumar dancing with a stocky middle Eastern-looking dude and a number of ostensibly voluptuous women gyrating on stage. [BTW, this song definitely qualifies for Sudhir's middle Eastern music-inspired songs] > btw, In this songs it soounds just like dummy words. It is creditable to Rajinder Krishan that > he had brought a rhythm in such meaningful use of it. very catchy. Why do you say it sounds like dummy words? I don't think they're dummy in either the QKQ song, or this one I mention. yakaayak and yak-ba-yak both literally mean 'one by one' (yak = one), but they're also often used in the sense of 'suddenly' as in these songs. -UVR.
